近来,若干据称是英国著名文学家毛姆的“写作建议”在网上流传开来。有些这样说道: 1.你必须比观众先感到厌倦。 2.写作者的座右铭必须是:能删则删,删了再删,直达观众注意力的顶点。 这么一看,毛姆是一位掌控读者注意力的大家。 作为英国现代文学史上创作力旺盛的多产作家,他的重要著作和近百篇短篇小说都集中发表在上世纪二三十年代,不过直到70高龄,他还是写出了轰动一时的畅销小说《刀锋》(1944)。 他丰富的作品中,除了情节,还有很多连珠妙语。在他著名的《月亮与六便士》中,他曾写道: “Improprietyisthesoulofwit.” 逾越礼规的言词是机智的灵魂(傅惟慈译) 他具有敏锐的洞察力,善于剖析人的内心世界。其笔锋像一把解剖刀,能挖掘出人们心底深处的思想活动。他的智慧可以从这些引言中窥见一斑。 他把阅读视作生活压力下的休憩处。 “Toacquirethehabitofreadingistoconstructforyourselfarefugefromalmostallthemiseriesoflife.” “获得了阅读习惯,那你就为自己在生活的诸多痛苦之外建造了一处避难处。” 把爱置于比生命更崇高的位置。 “Thegreattragedyoflifeisnotthatmenperish,butthattheyceasetolove.” “生命的巨大悲剧不是人终有一死,而是人会停止爱。” 认为任何书都是以读者为中心的。 “Theonlyimportantthinginabookisthemeaningthatithasforyou.” “一本书中最重要的东西就是为你准备的那份意义。” 即便平时再辛辣,他也能为“爱而不得”写一首温柔的挽歌。 “Thelovethatlaststhelongestisthelovethatisneverreturned.” “恒久的爱就是没有回报的那种爱。” 以及,从生活中发现美学的武器,用以抵抗生活的无力。 “Ihaveanideathattheonlythingwhichmakesitpossibletoregardthisworldweliveinwithoutdisgustisthebeautywhichnowandthenmencreateoutofthechaos.Thepicturestheypaint,themusictheycompose,thebookstheywrite,andthelivestheylead.Ofallthesetherichestinbeautyisthebeautifullife.Thatistheperfectworkofart.” “我想,唯一能让我们毫无厌恶地看待我们生活的这个世界的,就是人们时不时从混乱中创造出来的美。他们画的画,他们谱写的音乐,他们写的书,他们过的生活。在所有这些中,最美的是美丽的生活,那是一件完美的艺术品。” 当然,偶尔,他也会幽默一把。有调皮的小老头儿那味儿了。 “Therearethreerulesforwritinganovel.Unfortunately,nooneknowswhattheyare.” “写小说有三大原则。不好意思,没人知道是哪三条。” “Aslovers,thedifferencebetweenmenandwomenisthatwomencanlovealldaylong,butmenonlyattimes.” “恋爱的时候,男女的区别在于,女人是整日爱着,而男人则是偶尔爱着。” 他最为中国读者广泛知晓的著作莫过于《月亮与六便士》,主人公以著名画家高更为原型,但是这不是一本文学传记,而是虚构小说。 在很多读者眼里,《月亮与六便士》围绕的是一个“理想与现实”的主题,因为通常认为六便士是价值最低的银币,代表现实与卑微,而月亮则象征着崇高。 其实这本小说本身写的是一个证券交易所的经纪人,有着稳定工作和美满家庭却迷恋上绘画,突然弃家出走,去追求绘画理想。他的行径没有人能够理解。 经过一番离奇的遭遇后,主人公最后离开文明世界,远遁到与世隔绝的塔希提岛上。他终于找到灵魂的宁静和适合自己艺术气质的氛围,创作出一幅又一幅使后世震惊的杰作。 通过这样一个一心追求艺术、不通人性世故的怪才,毛姆探索了艺术的产生与本质、个性与天才的关系、艺术家与社会的矛盾等等引人深思的问题。 比方说这个常被人引述的段落就探讨了把自己视为“他者”的感觉。 "Ihaveanideathatsomemenarebornoutoftheirdueplace.Accidenthascastthemamidcertainsurroundings,buttheyhavealwaysanostalgiaforahometheyknownot.Theyarestrangersintheirbirthplace,andtheleafylanestheyhaveknownfromchildhoodorthepopulousstreetsinwhichtheyhaveplayed,remainbutaplaceofpassage." “我认为有些人诞生在某一个地方可以说未得其所。机缘把他们随便抛掷到一个环境中,而他们却一直思念着一处他们自己也不知道坐落在何处的家乡。在出生的地方他们好像是过客;从孩提时代就非常熟悉的浓荫郁郁的小巷,同小伙伴游戏其中的人烟稠密的街衢,对他们说来都不过是旅途中的一个宿站。” "Theymayspendtheirwholelivesaliensamongtheirkindredandremainaloofamongtheonlyscenestheyhaveeverknown.Perhapsitisthissenseofstrangenessthatsendsmenfarandwideinthesearchforsomethingpermanent,towhichtheymayattachthemselves.Perhapssomedeep-rootedatavismurgesthewandererbacktolandswhichhisancestorsleftinthedimbeginningsofhistory." “这种人在自己亲友中可能终生落落寡合,在他们唯一熟悉的环境里也始终孑身独处。也许正是在本乡本土的这种陌生感才逼着他们远游异乡,寻找一处永恒定居的寓所。说不定在他们内心深处仍然隐伏着多少世代前祖先的习性和癖好,叫这些彷徨者再回到他们祖先在远古就已离开的土地。” 作为使用语言的高手,他对于有声语言的传情达意的效率却持保留态度。 "Eachoneofusisaloneintheworld.Heisshutinatowerofbrass,andcancommunicatewithhisfellowsonlybysigns,andthesignshavenocommonvalue,sothattheirsenseisvagueanduncertain.Weseekpitifullytoconveytoothersthetreasuresofourheart,buttheyhavenotthepowertoacceptthem,andsowegolonely,sidebysidebutnottogether,unabletoknowourfellowsandunknownbythem." “每个人生在世界上都是孤独的。每个人都被囚禁在一座铁塔里,只能靠一些符号同别人传达自己的思想;而这些符号并没有共同的价值,因此它们的意义是模糊的、不确定的。我们非常可怜地想把自己心中的财富传送给别人,但是他们却没有接受这些财富的能力。因此我们只能孤独地行走,尽管身体互相依傍却并不在一起,既不了解别人也不能为别人所了解。” "Wearelikepeoplelivinginacountrywhoselanguagetheyknowsolittlethat,withallmannerofbeautifulandprofoundthingstosay,theyarecondemnedtothebanalitiesoftheconversationmanual.Theirbrainisseethingwithideas,andtheycanonlytellyouthattheumbrellaofthegardener'sauntisinthehouse." “我们好像住在异国的人,对于这个国家的语言懂得非常少,虽然我们有各种美妙的、深奥的事情要说,却只能局限于会话手册上那几句陈腐、平庸的话。我们的脑子里充满了各种思想,而我们能说的只不过是像“园丁的姑母有一把伞在屋子里”这类话。” 我们摘录在这儿的高频引文只是毛姆思考的冰山一角。 阅读的确是需要读原著的,否则“Lifeisn'tlongenoughforloveandart.”这句书中常被引用的话很容易被不了解上下文的人理解成“生命太短,留给爱和艺术的时间不够”。 但其实看了翻译家傅惟慈的译文就会发现,毛姆是借由人物之口,讽刺调侃道“鱼和熊掌,我只要熊掌”。原文是: "Haven'tyoubeeninlovesinceyoucametoParis?" “从你到巴黎以后闹过恋爱吗?” "Ihaven'tgottimeforthatsortofnonsense.Lifeisn'tlongenoughforloveandart." “我没有时间干这种无聊的事。生命太短促了,没有时间既闹恋爱又搞艺术。” |
1
![]() 鲜花 |
1
![]() 握手 |
![]() 雷人 |
![]() 路过 |
![]() 鸡蛋 |
业界动态|佰企网
2025-04-28
2025-04-28
2025-04-28
2025-04-28
2025-04-28
请发表评论